做为“哆啦A梦”系列作品的粉丝,大家都知道“藤子不二雄”是藤本弘与安孙子素雄两位老师合用的笔名,这个名字也出现在很多耳熟能详的作品封面上。不过这个名字在带给两位老师名誉、地位的同时,也有不少尴尬事。
在《哆啦A梦PLUS》第5卷中,收录了一篇名为《45年后……》的短篇故事,这个故事讲述的是,45年后已经步入老年的大雄,十分怀念过去的时光,所以拜托哆啦A梦,让自己和现在的大雄互换身体,重新体验儿时的快乐时光。
绝大多数情况下,配音演员都是默默无闻的幕后工作者。而任何一部作品都离不开背后每一位工作人员的辛勤努力也默默付出,在此也向这些幕后工作者致敬。
大山羡代在日后回忆起这段时光时,说道:“藤子·F·不二雄老师用画笔描绘了一个充满童真的世界,我们几个人仿佛都回到了童年,真的像一群孩子一样,一起欢笑、一起吵架、一起被父母老师批评……”
从1960年代中期开始,“剧画”这一概念开始在日本漫画界流行起来,所谓“剧画”是指相对于青少年漫画和儿童漫画来说,整体的画风更偏写实,故事情节和主题思想更偏严肃和沉重,比较适合成人向的阅读。
胖虎的孩子王形象,在日本可以说是家喻户晓,他的那句名言:“你的东西就是我的东西,我的东西还是我的东西。”在日本被称为“胖虎主义”或者“刚田主义”,就是用来形容这种以自我为中心,并用暴力来强迫他人就范的行为。
2022年,藤子不二雄Ⓐ去世,2024年,鸟山明去世……那些我们曾经带给我们美好回忆的大师都纷纷离去,谨以此文纪念那些曾经陪伴我们的大师,是你们让我们相信梦想的力量……
小夫的日语全名为“骨川スネ夫”,其中“スネ”也没有用汉字。如果硬要找出对应的汉字的话,则可以写为“骨川胫夫”。相对于其它角色来说,小夫曾经的译名也是比较乱。
胖虎本名叫刚田武,但是在漫画中,除了胖虎的父母以及老师等少数几个人之外,大部分人都是叫他的外号“ジャイアン”,这个外号来源于英语giant,也就是巨人、大块头的意思。
在盘点完哆啦A梦和大雄之后,本期我们就来说一下静香。静香的全名叫做源静香,在漫画中,一般都称呼其为しずちゃん。相对大雄和哆啦A梦来说,静香的译名有点乱。
上期我们说完了哆啦A梦的各个译名,本期我们就来说一下大雄。大雄名字的日语写法为“野比のび太”,原文并没有出现汉字,如果硬要写成汉字的话,可以写作“野比伸太”。
现如今,我们都知道《ドラえもん》这部作品按照藤子·F·不二雄老师的要求,其中名译名统一为《哆啦A梦》(香港为《多啦A梦》)。但是在漫长的岁月里,这部作品以及相关角色也有很多版本的译名,不同地区、不同时期的朋友们,记忆也不相同。