上一期文章中,我們簡單介紹了一下藤子·F·不二雄老師在道具的名字中所埋藏的文字遊戲,那麼本期,我們就把目光放到那些角色身上。
首先來看看故事的主角大雄。
大雄的日語全名為野比のび太,平假名寫法為「のびのびだ」,在日語中,のびのび有悠然自得、自由自在的意思,在《多啦A夢》故事的早期設定中,大雄的父母對大雄非常溺愛,使得大雄一直過着悠然自得的生活,多啦A夢和世修說,正是大雄父母的溺愛,才是大雄長大之後一事無成的原因,所以大雄的名字也對應了故事的最初設定。
與大雄類似的還有茂手持夫,這個角色第一次登場於單行本第40卷《胖妹別哭》這個故事裏,是胖妹喜歡的男生,在故事的最後和胖妹一起合作辦漫畫同人雜誌。「茂手持夫」的日語假名寫法為「もてもてお」,其中的もてもて在日語裏有非常受異性歡迎的意思,我們在故事中,也看到茂手持夫確實非常受女生歡迎。
接下來我們再來看看有着「優秀小學生代表」之稱的出木杉英才。
「出木杉」的發音與日語「出來過」這個詞的發音相同,而這個詞在日語就有「了不起,超科尋常」的意思,正好對應了出木杉的「優秀」人設。
出木杉在大雄班級總是第一名,而班級里的第二名因為嫉妒,還經常半夜給出木杉打騷擾電話(單行本第30卷),這位同學在有的版本被翻譯成「史用功」還有的版本翻譯成「死摳君」,他的名字日語為ガリベンくん,ガリベン在日語裏就有「一直在學習的書呆子」的意思。
一個班級有學習好的學生,自然就有學習不好的學生。在《比我還不行的孩子》(收錄於單行本第23卷),這個故事中,班裏轉來了個學生,叫做多目君,不論是學習還是體育,他都比大雄還差。而多目的日語讀法為ため,與日語「駄目」的發音相近,這個詞語在日語裏就有「沒用,差勁」的意思。
大雄班級里還有一位叫未成的同學,未成的日語假名寫法為うらなり,這個詞在日語裏會形容一些氣色不好,精神欠佳的人,在故事中,未成就因為爸爸經常出差不在家而悶悶不樂。(單本行第22卷)
說完大雄的同學,我們再來看看大雄家附近的人。
在空地附地住着一位叫做神成的老先生,這位神成先生的脾氣非常不好,經常沒收胖虎他們落到他院子裏的棒球。在日語中,「神成」與「雷」字發音相同,正好對應了神成先生的火爆脾氣,不過,自己家的玻璃經常被胖虎他們打碎,相信換了任何人脾氣都不會太好吧?
大雄家附近還住着一位,對UFO瘋狂着迷的人,叫做円番先生。小夫和胖虎還用假的UFO信息去他家騙吃騙喝。他的名字円番的發音就取自於「飛碟」的日語「空飛ぶ円盤」的後半部分。(收錄於單行本第13卷)
在《多啦A夢》中,出場的角色眾多,而這篇文章也只不過是拋磚引玉,還希望各位在重新看漫畫的時候,會有自己的發現。